袋鼠上海话怎么说?
我第一个想法是,“袋鼠”用上海话说出来应该是“带死我” 因为有个词“带不来”,表示“带不走”“买不了”的意思。所以“袋(带)鼠”应该也是这意——带不走的老鼠。 但查了一下,“带不来”是“带点不来”的省略,意思是“带点(走)” 那“袋鼠”应该是“袋(带)厮” 但查了下,“袋厮”有“袋子里的老鼠”意思,但这是“子母袋”中的“袋”(母袋、口袋),而不是这种“公仔袋”——当然,这里的“父”是指雌性袋鼠。 不过!查到了更牛的词——“袋(带)贼”!
这个词的意思是“偷东西的小偷” 但是,查“袋贼”的例句时,看到了个很牛逼的词——“袋(带)状尸”… 带状的尸体……卧槽,难道说的是被分尸后用袋装好放在殡仪馆冰柜里的尸体?! 那“袋鼠”用上海话说不就是“带状尸”嘛! 啊哈哈哈哈哈…真有意思。