昆州是上海的吗?
我出生在上海,后来随着父母去了澳洲。在澳洲上小学初中高中大学,现在研究生毕业回到了上海工作。 我觉得我代表了很多在海外出生和生长的华裔二代、第三代的心声。 从小在国外长大,每次过年过节或者暑假回国的时候,肯定要跟国内的朋友聚会聊天。聊聊国内的事情,谈谈留学的生活,当然还有问一下他们不知道而国外很流行的东西(比如抖音)。因为我们是海外出生的,所以中文说得不是那么流利,但写的字跟国内的童鞋差不多,所以交流起来并没有什么问题。 但是如果是跟父辈那一代人聊天的时候就有点问题了。他们很多时候听不懂我们说的中文,我们也听不懂他们的普通话。这时候就会有人笑话我们两代人的中文都说不好。可是明明我们的发音已经是非常标准的了!
于是我们就用英文交流吧,毕竟大家的英语水平都还不错。谁知道这样反而更加尴尬。为什么?因为没有那个语境和语言习惯,说英文总感觉怪怪的。于是有的人为了表示亲近会夹杂一些港台腔的普通话或是英语单词。这时候我们也不知道他们是故意的还是无意的。总之听起来就很奇怪。 然后大家坐在一起谈论事情的时候,我们会发现一个有趣的现象。当我们说一件事情的时候,在国内长大的朋友总能找到很多话题和我们聊。但是我们的长辈就总喜欢否定我们说的话。因为他们听不懂,也就没有信心继续听下去。于是我们只能换另一个话题。有时候我们聊得正高兴的时候,突然被一个“呵呵”给打断了。
不是说好了一起聊天谈事情吗?为什么这个“呵呵”里充满了不屑和讽刺呢? 我们很委屈,于是我们不再主动跟他们交谈,而是自己玩自己的手机。这时候他们可能又会认为我们不尊重他们。其实真的不是我跟你关系不够好,是你听得懂我的话吗? 如果遇到这样的场景,我很想知道该怎么回应才会让大家都开心呢?